A világ ma már sokkal nyitottabb hely, mint jó pár évtizeddel ezelőtt. Akkor is előfordult persze, hogy az emberek külföldre költöztek, ma azonban ez jóval gyakoribb jelenség. A megfontolás mindenkinél más.
Van, aki munkát vállalna, más inkább tanulna, ami pedig ezen személyeknél megegyezik, hogy hivatalos fordítás elkészítésére van szükségük a személyes iratokról, bizonyítványokról, végzettséget igazoló dokumentumokról.
Az ilyeneket ugyanis csak akkor fogadják el a másik országban, ha egy harmadik fél, jelen esetben az arra jogosult fordítóiroda, pecséttel igazolja, miszerint látta az adott iratot és a tartalma teljesen megegyezik a fordítással. A hivatalos fordítás nélkül a leendő munkáltató vagy az oktatási intézmény nem lehet biztos abban, hogy valódiak vagy sem a dokumentumok.
Teljesen helytálló kell legyen, figyelembe véve, hogy az adott ország kifejezéseit használják, mivel a megértés csak így lehet teljes és így nem ér majd minket kellemetlenség. Ezért a hivatalos fordítás elkészítésére egy valóban profi, minden részletre odafigyelő fordítóirodát érdemes felkérni.